Not-so-Spinster and Spin(n)ster

June 16, 2008

språkrutan revisiteed

Filed under: Språk/textmässiga klurigheter - semestersiv @ 10:10 am

I dag gav jag upp:
BTW, you beat me with the Lao Niu. I discovered that it can - when not pronounced in a certain way - mean anything from “old cow” (hey! that’s my thing!) to “male little girl” via “flooded handcuff” (!) < --- gotta love that last one.

Nu får vi se vad det EGENTLIGEN var meningen att det skulle betyda. Jag rapporterar naturligtvis.

Jag måste ju också ha ett sånt där coolt namn, just nu lutar det mest åt Nie Mao. (…hur det nu ska uttalas för att inte betyda slemmiga grisen, eller liknande)

June 13, 2008

språkrutan den 34857604

Filed under: Språk/textmässiga klurigheter - semestersiv @ 1:52 pm

Det är kul att “pinyina” (”skriva kinesiska med västerländska bokstäver”) lite på skoj och på känn, men det kan bli besvärligt ibland.

Min tyske kollega på andra sidan jorden undertecknade ett mail med Lao Niu - lao tolkar jag som gammal (trots att det fanns 21 förslag till! eller, uff, det kanske är elakt av mig att automatiskt anta det :-O), den gamle - men niu?

Skåda listan nedan:
Trad. Simp. Pinyin English
妞 niū little girl
牛 niú ox; cow; bull
忸 niu accustomed to; blush; be shy
扭 niu to turn; to twist; to grab; to wring
杻 niu handcuffs; red apricot
狃 niu accustomed to
紐 纽 niu to turn; to wrench; button
鈕 钮 niu (surname); button
拗 niù stubborn; contrary

Jag har inte hjärta att fråga om han menar att han är en gammal oxe, en gammal tjurskalle eller… en gammal liten flicka? (näe va?)

Man får passa sig, minsann. Det var nog ren tur att mina kinesiska kolleger fattade att det var pollenallergi jag led av när jag pinyinimproviserade för ett tag sedan, man inser snabbt att när man inte skriver “betoningen” så kan det betyda vad *** som helst (det visste jag ju redan sen förut, men detta var nog nytt rekord i många betydelser).

Annan språkförbistring är den som uppstår när Kristoffer kallar mig “Babe”. I hans värld betyder det att jag är en babe, som i “en snygging” (säger han åtminstone ;)). I mina öron är/låter det “Babe, den modiga lilla grisen” :-D

Jaja, jag kanske får vara en snygg OCH modig liten gris jag då.

Nöff.

Izzy kan kinesiska förresten. Hon går runt och säger “katt, katt” och det har hon ju alldeles rätt i.

May 4, 2007

Slanglexikon är alltid kul

Filed under: Språk/textmässiga klurigheter - semestersiv @ 9:54 pm

urbandictionary.com - som en slang-wiki på alla möjliga och omöjliga språk. Omistligt.

December 9, 2006

Rimstuga

Filed under: Pyssel, hantverk, Språk/textmässiga klurigheter - semestersiv @ 11:23 am

Jag brukar sällan rimma på paket, men för några veckor sedan hjälpte jag Suzann med färdigställandet av julkalender till min absoluta favoritpräst i Sumpan. De är ambitiösa de där flickorna, de gör kalendrar till varandra med inte bara intressant utformning och snygga bilder, det är små (ibland ganska stora) paket varje dag också, RIMMADE. Var dag. Jaaa.

Suz bjöd in mig att delta i utbytet men jag skulle stupa redan runt den 5/12 om jag skulle försöka göra något liknande - men att hjälpa till med rim till tre dagar var alldeles lagom kul.

Jag fick till och med äran att göra rimmet till 24/12-gåvan:

Din största idol i ord och bild
kanske kan göra dig varm och vild?
Här har du att göra hela kvällen
tack vare Maria, som gick och blev på smällen

Jag har slagit in julklappar idag också, och kunde inte låta bli att fortsätta rimma på ett av paketen:

När ni vill krydda ert kärleksliv
eller blott enas post äktenskapskiv
plocka då denna ur lådan fram
sen: tamtadam, tam ta dam, TAM TA DAM!

Vad det är i paketen och exakt vilka som får dem kan jag såklart inte berätta redan nu (Thebe var faktiskt med när jag köpte den sistnämnda, men hyssj Thebe, say nooothing - om du ens minns vad jag menar ;-P), om någon är nyfiken får jag väl berätta det den 27/12, eller så.

October 1, 2006

Rules to live by, del 85629

Filed under: Bloggeri och länkar, Språk/textmässiga klurigheter - semestersiv @ 6:14 pm

Ibland är det som bekant snudd på ÄNNU roligare att läsa kommentarer än bloggtexter. Thebes talserie är ett sånt exempel, där min inre toknörd genast adderade ett favorit-talesätt till samlingen: “Att vara eller inte vara det är tavelsudd”.

(signerat hakank)

August 29, 2006

Dagens ord

Filed under: Språk/textmässiga klurigheter - semestersiv @ 11:47 am

Dagens ord: meta-osedlighetstänkande

Om det sitter nån och övervakar Lotus Notes-trafiken på min uppdragsplats så har hon/han förmodligen ganska kul när Thebe och jag rasslar igång ;)

June 28, 2006

Etymologi

Filed under: Språk/textmässiga klurigheter - semestersiv @ 12:31 pm

Riktigt bra länkar bara måste vidarebefordras.

Online Etymology Dictionary är en sann pärla för den som gillar lingvistiska krumbukter (just i det här fallet på engelska), jag hittade dit tack vare en Bengt som kommenterade hakkes funderingar kring uttrycket “nothing, nada, zilch“, och just vad “zilch” egentligen är för ord. Svaret var rätt kul.

Kul länk för regniga dagar. Eller soliga.

Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here